img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다

일본어 번역 한국어>일본어로 바꾼건데 괜찮은가요..?? 학교 수행평가라 일부러 히라가나와 가타카나만을 사용하였습니다.ミソとともだちたちはたべもののもんだいをかいけつするほうほうをさがしはじめました。このときヌリがいいかんがえをみつけました。「わたしたちよにんはびょういんのとなりにきれいなみずでしんせんなやさいをそだてるはたけをつくります。」むらのひとたちははじめはかおをふりました。しかしミソとともだちたちがじかにはたけをつくるとみんなおどろきました。미소와 친구들은

한국어>일본어로 바꾼건데 괜찮은가요..?? 학교 수행평가라 일부러 히라가나와 가타카나만을 사용하였습니다.ミソとともだちたちはたべもののもんだいをかいけつするほうほうをさがしはじめました。このときヌリがいいかんがえをみつけました。「わたしたちよにんはびょういんのとなりにきれいなみずでしんせんなやさいをそだてるはたけをつくります。」むらのひとたちははじめはかおをふりました。しかしミソとともだちたちがじかにはたけをつくるとみんなおどろきました。미소와 친구들은 음식 문제를 해결할 방법을 찾기 시작했습니다. 이때 누리가 좋은 생각을 찾았습니다. “저희 4명은 병원 옆에 깨끗한 물로 신선한 채소를 기를 수 있는 밭을 만들 것입니다. 마을 사람들은 처음엔 고개를 저었습니다. 그러나 미소와 친구들이 직접 밭을 만들자 다들 놀랐습니다.
안녕하세요!
ミソとともだちたちはたべもののもんだいをかいけつするほうほうをさがしはじめました。
미소와 함께 (같이) 친구들은 음식 문제를 해결할 방법을 찾기 시작했습니다.
OK
このときヌリがいいかんがえをみつけました。
이 때 누리가 좋은 아이디어를 발견했습니다.
このとき보다는
ヌリ로 시작하셔도 괜찮다고 봅니다 ^^
아니면,
すると(그러자)를 넣어도 괜찮을 것 같구요~
「わたしたちよにんはびょういんのとなりにきれいなみずでしんせんなやさいをそだてるはたけをつくります。」
우리들 4명은 병원 옆에 깨끗한 물로 신선한 야채를 기르는 밭을 만들 것입니다.
びょういんのとなりにながれているきれいなみずで、しんせんなやさいがさいばいできるはたけをつくるつもりです。
병원 옆에 흐르고 있는 깨끗한 물로 (물을 사용해서), 신선한 야채를 재배할 수 있는 밭을 만들 작정입니다 (예정입니다 + 의지)
むらのひとたちははじめはかおをふりました。
かおをふる도 괜찮겠지만,
むらのひとたちは、はじめはずいぶんかいぎてきでした。(けっこう、ネガティブでした)
마을 사람들은 처음(에) 는 상당히 (꽤) 회의적이었습니다 / (꽤, 네거티브였습니다)
しかしミソとともだちたちがじかにはたけをつくるとみんなおどろきました。
しかし、ミソとともだちによってそんなはたけがつくられるとみんなおどろきました。
허나, 미소와 친구들로 인해 그러한 (앞서 얘기한 신선한 야채가 재배되어지는 그런) 밭이 만들어지자 모두 놀랐습니다.
이건,
수동을 썼습니다 ^^
그리고,
앞서 얘기한 밭이 겹치니까 친구들로 인하여 그러한 밭으로 지시어를 사용했습니다 ^^
감사합니다!
질문하기