img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 명사•な형용사 회화체, 특히 반말체에서 끝에 ~ね를 붙이는 경우가 있잖아요 이 때
회화체, 특히 반말체에서 끝에 ~ね를 붙이는 경우가 있잖아요 이 때 명사의 경우엔 예를 들어 学生だね 처럼 だ가 들어가는 건 확실히 기억하는데 な형용사는 조금 헷갈려요親切だね親切ね어느 쪽이 문법적으로 올바른가요? 회화에서 둘 다 쓰이진 않는건가요?
질문자님 안녕하세요 :)
명사 뒤에 ~ね를 붙일 때는 보통 だね가 맞습니다.
예) 学生だね
나형용사(な형용사)의 경우도 기본적으로 명사와 같은 방식으로 だね를 씁니다.
예) 親切だね
반면에 親切ね처럼 だ를 생략한 형태도 회화에서 많이 쓰이는데, 이건 좀 더 부드럽거나 감탄하는 뉘앙스를 줍니다. 문법적으로 완전한 문장은 아니지만 자연스러운 구어체 표현입니다.
정리하면:
공식적이고 문법적으로 올바른 표현: 親切だね
구어체에서 감탄이나 친근함을 담아 쓰는 표현: 親切ね
둘 다 회화에서 쓰이며 상황과 느낌에 따라 선택됩니다.